- språk | flerspråkighet | tolkning | översättning | maskinöversättning | informationsbehandling | lingvistik
- onsdag 13 mars 2024, kl. 08.30 - 16.20 (EET)
Praktisk information
- När
- onsdag 13 mars 2024, kl. 08.30 - 16.20 (EET)
- Språk
- svenska, finska, engelska
Beskrivning
Vill du veta mer om hur man som översättare kan använda sig av maskinöversättning och andra tekniska hjälpmedel för att underlätta arbetet? Är du nyfiken på vart översättningsbranschen är på väg?
Då ska du anmäla dig till vår Translating Europe Workshop ”Maskinöversättning – vän eller fiende för myndighetsöversättare?” onsdagen den 13 mars!
Under seminariet får vi höra professor Maarit Koponen tala om teknikens och proffsens roller inom översättningsbranschen i AI-tidsåldern. Vi får även veta mer om hur EU-kommissionens generaldirektorat för översättning arbetar med maskinöversättning och AI-språkverktyg – och på vilket sätt offentliga myndigheter och privata företag runtom i EU också kan dra nytta av detta arbete. Dessutom får vi ta del av konkreta exempel på hur översättare vid statsrådets kansli och på EU-kommissionens svenska språkavdelning använder sig av maskinöversättning och andra tekniska hjälpmedel i sitt dagliga arbete. Flera översättare från olika myndigheter och en privat översättningsbyrå i Finland kommer till tals om sina tankar om maskinöversättning, AI och annan teknik i översättningsarbetet i en paneldiskussion. Journalisten och kommunikationsföretagaren Jens Berg, känd från Yles språkpodd ”Näst sista ordet”, är också på plats och lyfter med glimten i ögat fram skräckexempel på dåliga översättningar gjorda av robotar. Sist men definitivt inte minst berättar universitetslektor Lieselott Nordman om det pågående projektet ”Att förstå författningstext”.
Anmälningstiden har löpt ut. Vi har kontaktat alla som har anmält sig med närmare instruktioner.
Denna Translating Europe Workshop anordnas av EU-kommissionen i samarbete med Statsrådets svenska språknämnd och är kostnadsfri.
Varmt välkommen!
Programmet hittar du här: