- flerspråkighet | översättning | språkkunskaper
- onsdag 22 januari 2025, kl. 10.00 - 15.30 (EET)
Praktisk information
- När
- onsdag 22 januari 2025, kl. 10.00 - 15.30 (EET)
- Språk
- svenska
- Webbplats
- Anmälning
- Sosiaalinen media
Beskrivning
Är du intresserad av svenska språket och vill veta mer om hur det har kommit att användas muntligen och skriftligen inom EU-samarbetet som ett av unionens 24 officiella språk? Då ska du inte missa EU-kommissionens digitala Translating Europe Workshop ”30 år med svenska som EU-språk” den 22 januari 2025!
I januari 2025 har det gått 30 år sedan Sverige och Finland gick med i EU, vilket medförde två nya officiella EU-språk – svenska och finska. I denna svenskspråkiga Translating Europe Workshop fokuserar vi på just svenska och svenskans 30-årsjubileum som EU-språk.
Hur har då svenska språket påverkats av Sveriges och Finlands EU-medlemskap? Hur gick det till när man runt 1995 började bygga upp de svenskspråkiga språkavdelningar och språkenheter som stunden krävde, vid EU:s olika institutioner i Bryssel och Luxemburg, för att översätta de spaltmeter text som produceras inom EU, och för att tolka till svenska vid en rad olika EU-möten? Hur såg den svenskspråkiga översättnings- och tolkverksamheten ut vid de olika EU-institutionerna de första åren, vad har hänt under de 30 år som gått, och hur ser läget ut i dag?
För att få svar på dessa frågor kommer vi under denna Translating Europe Workshop att få träffa flera EU-översättare och EU-tolkar. I ett panelsamtal kommer de att dra sig till minnes de första åren, då de började jobba vid olika EU-institutioner som hade funnits i flera årtionden, men där svenska språket var en nyhet. De kommer även att gå in på den utveckling som har skett under årens lopp, inte minst i form av nya officiella EU-språk och tekniska framsteg, och berätta mer om vardagen som översättare och tolk inom EU i dag.
Under webbinariet kommer vi att få ta del av de insikter som Björn Melander, professor i svenska språket vid Uppsala universitet, vunnit genom sin kartläggning av svenskan som EU-språk över flera decennier. Som bekant är svenska även ett av nationalspråken i Finland och vi kommer därför även att ta oss en titt på svenskt lagspråk i Finland och den balansgång som krävs mellan EU-svenska och finska i det sammanhanget.
Utöver detta kommer vi att få veta mer om det EU-terminologiarbete som har bedrivits och som fortfarande bedrivs i Sverige. Dessutom kommer en färsk studie genomförd av Institutet för språk och folkminnen i Sverige om hur de svenska ledamöterna i Europaparlamentet använder sitt modersmål, svenska, och tolktjänster i sitt dagliga arbete att presenteras. Sist men inte minst kommer en kortfilm om finlandssvenska översättare på EU-kommissionen, Europaparlamentet och rådet i Bryssel och Luxemburg att ha premiär under denna Translating Europe Workshop.
Se till att du inte missar detta mångsidiga firande av svenskans 30-årsjubileum som EU-språk, anordnat av EU-kommissionens generaldirektorat för översättning! Webbinariet är kostnadsfritt och öppet för alla intresserade. Det äger rum onsdagen den 22 januari 2025 kl. 10.00–15.30 finsk tid. Du hittar hela programmet nedan – observera att klockslagen är angivna i finsk tid.
Säkra din plats genom att anmäla dig senast den 16 januari 2025.
Varmt välkommen!