
Tiesitkö, että EU-kääntäjinä työskentelee useita suomenruotsalaisia, jotka pitävät huolen siitä, että kaikki EU:n lainsäädäntö ja muut viralliset asiakirjat ovat saatavilla heidän äidinkielellään eli ruotsiksi? Tänä vuonna ruotsi ja suomi ovat olleet EU:n virallisia kieliä jo täydet 30 vuotta. Millaista EU-kääntäjän työ on? Mitä työkaluja kääntäjät käyttävät, minkälaisia tekstejä he kääntävät ja millaista on ylipäätään asua Brysselissä ja Luxemburgissa? Muun muassa näihin kysymyksiin saamme vastauksia videolla, kun suomenruotsalaiset kääntäjät ja harjoittelijat kertovat arjestaan.
Lue lisää: https://www.youtube.com/watch?v=Fv5N-fZWrSM
Tiedot
- Julkaisupäivä
- 19. maaliskuuta 2025
- Laatija
- Suomen-edustusto